[译文]曁慢慢地它不再乱奔乱跑了,听从主人牵过前坡。它不急不忙地跟随主人,性子也不再暴躁而平和起来。渡过溪水,穿过山头云雾都悠然自在,但千万不要让它任性。再牵它到另一个山窝去放牧,看看它会怎么样? 它仍然低头吃草,缓步慢行,从容自得,可还要用鞭子绳索来管教它,一定不能让它虚度时光。(右为《受制》)
久久用功深,自在泉林。芒绳栙轻系向清阴,任性回头不着力,息却栚狂心。又且看浮沉栛,细究幽寻栜,收来放去别无侵。还把绳头松又紧,一刻千金。(右《回首》)
[译文]:久久地经过精心调教,牛已能在泉水边、树林旁自在地饮水吃草。用一条草绳轻轻牵着它走向清静阴凉的地方,听凭它来往,它已改邪归正,不用再多费力去管了。它已丢掉了那不服管教的狂心。不烦再看看那变化的世态炎凉,细细探求,隐蔽寻找一下它的原因。将牛收来放去,却不会受到别的什么东西来干涉侵犯。但还得把草绳放松又收紧,不要浪费那一刻千金的宝贵时光啊,对牛切不能放松。(右《回首》)
调伏性安然,任过前川。青山绿水去来还,虽有鞭绳无用处栚。狂劣都捐栛。这边右栜那边,泉穴云颠,悠游踏断白杨烟,日暮归来无里碍栞,何用劳牵。(右《驯伏》)
[译文]:经过降伏之后,牛的性情已经很安静平和了,自自然然地走过前边的山川谷地。在青山绿水间来来去去,虽然还有牛鞭、草绳,也已没有用的必要了,因为牛的疯狂劣性完全改掉了。从这边走向那边,从泉边洞口登上山顶,它安闲地踏断直上的烟云,傍晚归来也没有半点牵扯与挂碍,又何必费心去牵它赶它! (右《驯伏》)任意去西东,到处从容。横身高卧柳阴中,笛声吹出无思算栙,快活阿童。浅绿栚间深红栛,景物融融,歇肩稳坐意忘工栜,忆昔劳心空费力,露地栞全供栤。(右《无碍》)
[译文]:那驯伏了的牛可以随意往东、往西,到处都安逸、舒缓,自由自在。牧童则横躺在柳荫之下,吹起横笛,发出那未加思考的歌声,牧童是多么快活啊! 眼前是浅绿色的嫩草间杂着几丛深红的鲜花,看着坐着,竟忘记了手里的活计。想起过去牛不驯顺,真是白白地劳心又费力,在露天地上奉献了全部心力。(右《无碍》)
0条评论